As diferentes moradas das palavras: contos de escritoras em tradução é o tipo de livro que habita na possibilidade, como diz um verso da poeta estadunidense Emily Dickinson. Não apenas porque os contos tratam das mais diversas noções de casa – em lugares geográficos e de enunciação diferentes –, mas porque as pessoas que trabalharam na tradução também tiveram que negociar com seus corpos de leitoras e leitores, em determinadas línguas-fonte, e passaram a habitar as narrativas em vias de tradução. Toda essa performance exige pesquisa, diálogo e negociação, talvez uma das mágicas possíveis na prática tradutória e no desenvolvimento das pesquisas universitárias dos estudos de tradução no Brasil. Aqui, a pessoa que lê não vai perceber apenas o que conecta essas mulheres na prática do conto, mas também os diálogos possíveis delas com quem as traduz, alinhavando os seus projetos de escrita no português brasileiro. A tradução, como a leitura, não se faz sozinha. Entre: as portas da casa estão todas abertas. Emanuela Siqueira
Informações técnicas | |
Número de Páginas | 143 |
Ano de Publicação | 2022 |
Editora | UFPR |
Autor | PEDRA, NYLCEA THEREZA DE SIQUEIRA |
ISBN | 9786587448947 |
Comprimento (cm) | 14 |
Largura (cm) | 21 |
Diferentes Moradas das Palavras, As
- Editora: UFPR
- Modelo: 503000326
- Disponibilidade: Em estoque
- R$50,00
-
R$40,00