Este livro nasceu do desejo de discutir a (in)visibilidade da autoria feminina negra em sua relação com a atividade tradutória. Subjacente à argumentação dos artigos aqui contidos está o fato de que as produções teóricas e literárias de intelectuaise escritoras negras têm construído uma tradição epistemológica que se contrapõe à visão eurocêntrica e a ela resiste. Nesse sentido, é um conjunto de texto que, além de denunciar a opressão estrutural que sofrem as mulheres negras em sociedades patriarcais racistas, reivindica outros espaços e direitos, gerando representações mais adequadas e justas sobre o sujeito feminino negro. Nesse ato político de representar a si mesmas, essas vozes se tornam a autoridade de sua própria história. A tradução faz parte inegável desse processo, uma vez que define em grande parte quais vozes serão ouvidas, em que línguas e de que forma. Assim, o fazer tradutório se junta à produção de escritoras e intelectuais negras como instância de visibilidade, de crítica e, mais importante, de prática de resistência e inclusão.
| Informações técnicas | |
| Número de Páginas | 228 |
| Ano de Publicação | 2021 |
| Editora | UNB |
| Autor | NORMA DIANA HAMILTON |
| ISBN | 9786558460008 |
| Comprimento (cm) | 24 |
| Largura (cm) | 17 |
Tradução Como Prática de Resistência e Inclusão
- Editora: UNB
- Modelo: 507500365
- Disponibilidade: Em estoque
- R$45,00
-
R$32,00

